Новости

П Тулаев

Павел Тулаев читает на своем творческом вечере посвящение Сергею Гончаренко.

Кириллова Даша

23.11.2016. МГЛУ, Вечер Памяти. Выступает Богданова Дарья Игоревна — первый лаборант Центра испанского языка и культуры.

25.11.2016 Пополнен раздел «Фото с комментариями».

23 ноября 2016 года в МГЛУ состоялся вечер памяти С.Ф. Гончаренко.

23 ноября

в 18 часов, в аудитории 408

состоится

ВЕЧЕР ПАМЯТИ

выпускника МГЛУ и проректора МГЛУ,

ВЫДАЮЩЕГОСЯ ПОЭТА И

 ПЕРЕВОДЧИКА

1

ГОНЧАРЕНКО С.Ф.

25.11.1945 – 09.05.2006

23.11.2016 В разделе «En Español» появилось две новые заметки на испанском языке:

1) http://sfgoncharenko.ru/en-espanol/andres-santana-arribas/articulo-de-andres-santana-en-el-sitio-web-del-instituto-cervantes

2) http://sfgoncharenko.ru/en-espanol/ministerio-de-relaciones-exteriores-de-cuba

26 мая 2016 года в МГЛУ состоялась встреча памяти С. Ф. Гончаренко (1945 – 2006), выдающегося учёного-испаниста, поэта и переводчика

26 Мая 2016

Встречу памяти С. Ф. Гончаренко открыла проректор по научной и учебной работе МГЛУ проф. И. А. Гусейнова, которая подчеркнула, что С. Ф. Гончаренко стоял у истоков российско-испанских университетских отношений в Новейшей истории России. В конце 80 – начале 90х гг. благодаря С. Ф. Гончаренко были установлены отношения с Гранадским университетом. С этого момента через МГЛУ и вузы-партнеры МГЛУ начинается экспансия испанистики на постсоветском пространстве. Заслуги С. Ф. Гончаренко получили признание не только в России, но и в Испании: С. Ф. Гончаренко стал первым испанистом, получившим титул иностранного члена-корреспондента Испанской Королевской Академии языка. И.А. Гусейнова выделила роль С. Ф. Гончаренко в учреждении Российско-испанского семинара по переводу (Jornadas Hispano-Rusas de Traduccion), который действует более 20 лет. Президент Ассоциации испанистов РФ проф. Л. В. Моисеенко отметила, что при непосредственном участии С.Ф. Гончаренко в 1999 г. был создан Центр испанского языка и культуры (решение Ученого совета МГЛУ от 28.07.1999 протокол №6). В 2007 г. решением Ученого Совета МГЛУ (протокол № 5 от 27.04.2007 г.) Центру испанского языка и культуры присвоено имя профессора С. Ф. Гончаренко. В 1992 г. создана Ассоциация испанистов России (hispanismoruso.ru), первым президентом которой стал С. Ф. Гончаренко. В настоящее время Ассоциация насчитывает более 500 членов. III Конгресс Ассоциации испанистов РФ (2008 г.) был посвящен памяти С. Ф. Гончаренко. Дочь поэта Елизавета Гончаренко представила презентацию, посвященную студенческим годам, научной и переводческой деятельности, памятным вехам в жизни С. Ф. Гончаренко. Звучал голос С.Ф.Гончаренко – перевод стихотворения Леона де Грейффа «Туманны его маршруты..», а также стихотворение «Рвется пятен родимых пуповинная нить…». Были представлены «Тетради переводчика» (№ 26), посвященные С. Ф. Гончаренко, и его книги «Избранные стихотворения» (2005), «Суть истины – не в правде, а в любви» (2003 г). С воспоминаниями о Сергее Филипповиче выступили друзья и коллеги – проф. И. А. Кириллов, проф. В. С. Страхова, проф. Ю. В. Романов, проф. Ю. В. Кирсанов, проф. Б. Д. Чащихин, доц. С. А. Луканина, Министр-советник Посольства Республики Колумбия в Российской Федерации Рубен Дарио Флорес, Исполнительный директор Ассоциации технических университетов В. К. Балтян, Председатель Правления Ассоциации выпускников МГЛУ А. Г. Гавриленко, поэт, переводчик, прозаик И. Л. Гинзбург-Журбина и студенты переводческого факультета, которые продекламировали стихи С. Ф. Гончаренко.

Оригинал статьи смотрите по адресу: http://www.linguanet.ru/ob-universitete/news/?ELEMENT_ID=567

14 мая 2014 года состоялся вечер памяти Сергея Гончаренко в рамках цикла «Путешествие по библиотекам испанистов Москвы». Видео можно посмотреть во вкладке «Видео»

14 de mayo, 19:00, Instituto Cervantes: Homenaje a Serguéi Goncharenko y presentación de su biblioteca a cargo de E. Goncharenko. Entrada libre.

14 мая, 19.00, Актовый зал Института Сервантеса. Вечер памяти Сергея Гончаренко в рамках цикла «Путешествие по библиотекам испанистов Москвы». Вход свободный.

Сергей Гончаренко с детства был тверд в своем желании связать жизнь с Книгой и начал собирать свою библиотеку еще в школьные годы, живя в Швейцарии при посольстве СССР, в связи с чем его библиотека насчитывала большое количество литературы на французском языке. Примерно тогда же он начал вести свой постоянно пополняемый личный архив рукописей и документов, первых проб пера и более поздних филологических экспериментов, представляющий собой особую ценность и интерес. Как поэт и переводчик он собрал богатейшую коллекцию оригинальных и переведенных произведений испанских и латиноамериканских поэтов. Будучи теоретиком перевода испаноязычной поэзии, он оставил обширную коллекцию научных трудов по испанской метрике, рифме и теории перевода вообще. Впечатляет и коллекция его собственных публикаций, которая пополняется и сейчас. Однако этим далеко не исчерпывается библиотека поэта, которой он всегда очень дорожил. Особое место занимают в ней теперь публикации, посвященные памяти Сергея Гончаренко.

Desde niño,  S. Goncharenko sintió el deseo de dedicar su vida al Libro, y empezó a coleccionar su biblioteca aun en años escolares, viviendo con sus padres en Suiza en la embajada de la URSS, por lo cual su biblioteca contó con un número considerable de obras en francés. A aquellos años se remontan también los orígenes de su propio archivo de manuscritos y documentos, primeras pruebas de su don y experimentos filológicos más maduros, que representa un interés y valor especial.  Como poeta y traductor, recogió una rica colección de obras poéticas originales y traducidas de poetas españoles y latinoamericanos. Siendo investigador de la traducción de poesía española, dejó una gran colección de trabajos científicos sobre la métrica y rima españolas, y de teoría de la traducción en general. Asimismo, impresiona la colección de sus propias publicaciones, que sigue creciendo. Sin embargo, la biblioteca del poeta, de la cual siempre estuvo muy orgulloso, no se limita a estas categorías.  Hoy un lugar especial en la colección ocupan las publicaciones dedicadas a la memoria de Serguéi Goncharenko.

 

29.12.2013 В разделе En Español опубликованы переводы некоторых стихов С.Ф. Гончаренко, в версии Рубена Дарио Флореса Арсилы (Колумбия)/En la Sección En Español ha sido publicada la traducción de algunos poemas de S. Goncharenko hechos por Rubén Darío Flórez Arcila.

09.07.2013 В разделе En Español опубликована статья Рубена Дарио Флореса Арсилы (Колумбия)/En la Sección En Español ha sido publicado un artículo de Rubén Darío Flórez Arcila .